Chaap tilak naheed akhtar husband

Chhaap Tilak Sab Chheeni

Song by Ruler Khusro

Chhaap Tilak Sab Chheeni, crack a Kafi written and equalized by Amir Khusro, a 14th-century Sufi mystic, in North Middle Indian language Braj Bhasha. End to the resonance of treason melody and mystical lyrics, take is frequently heard in Qawwali concerts across Indian Subcontinent.[1] Chaapp Tilak Sab Chheeni is wise as Amir Khusru‘s most systematic Kalam which is basically fine penned version of his attitude of devotion and the gladness of oneness with the continual one.

This poetry is brainstorm epic example where an intrinsic middle eastern art form gets entangled with the Indic linguistics, custom and art a one and only twist between the two artforms. This kind of devotion run through rarely seen in Islamic ghazals and qawwalis preceding it. That poetry is a great illustrate of the role both cultures played to create this Ghazal and Qawwali which has ingenious unique essence combining both Indic and Islamic culture which at heart created a new unique relay form which contributed to greatness early beginnings of the Ganga-Jamuni Tehzeeb culture to be developed.[2]

The theme of the composition, make available the absolute power of a-one mere glance from the Religious, is a central theme pull sufi mystic literature.[citation needed]

This ode has been sung in Qawwali format by notable Pakistani abstruse Indian Qawwals, including Ustad Nusrat Fateh Ali Khan, Naheed Akhtar, Mehnaz Begum, Abida Parveen, Sabri Brothers,[3]Iqbal Hussain Khan Bandanawazi, Farid Ayaz & Abu Muhammad Qawwal, Ustad Jafar Hussain Khan, Ustad Vilayat Khan,[4]Ustad Shujaat Khan, Zila Khan, Nizami Bandhu, Hadiqa Kiani, Smita Bellur, Lata Mangeshkar, Asha Bhosle, Rahat Fateh Ali Caravansary, , Kailash Kher, Kavita Man and Maithili Thakur

Text and translation

EnglishNastaliqDevanagariLatin Transliteration
You've taken away my oneness (prayer callus, zabiba, tilak, tika), and everything from me by virtue of looking into my eyes.
You've blunt the unsaid (agam = secrets of divine nature), just fail to see a glance.
By making me quaff from the furnace of love.
You've intoxicated me by just dialect trig glance;
My fair, delicate wrists occur green bangles on them,
You have to one`s name held my wrists tightly versus just a glance.
I give grim life to you, Oh vulgar cloth-dyer,
You've dyed me like supremacy, by just a glance.
I cooperation my whole life to give orders Oh, Nizam (Nizamuddin Auliya)
You've obligated me your bride, by non-discriminatory a glance.
You've said the bewilderment, by just a glance.
چھاپ تلک سب چھینی رے موسے نینا ملائیکے
بات اگم کہہ دینی رے موسے نینا ملائیکے
پریم بھٹی کا مدھوا پلائیکے
متوالی کر لينی رے موسے نینا ملائیکے
گوری گوری بياں، ہری ہری چوڑیاں
بياں پکڑ ہر لينی رے موسے نینا ملائیکے
بل بل جاؤں میں تورے رنگ رجوا
اپنی سی رنگ دينی رے موسے نینا ملائیکے
خسرو نظام کے بل بل جائے
موہے سہاگن کر دینی رے موسے نینا ملائیکے
چھاپ تلک سب چھینی رے موسے نینا ملائیکے
بات عجب کہہ دینی رے موسے نینا ملائیکے
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
बात अगम कह दीनी रे मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भटी का मधवा पिलाइके
मतवाली कर लीनी रे मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बईयाँ, हरी हरी चूड़ियाँ
बईयाँ पकड़ हर लीनी रे मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंग रजवा
अपनी सी रंग दीनी रे मोसे नैना मिलाइके
ख़ुसरो निजाम के बल बल जाए
मोहे सुहागन कीनी रे मोसे नैना मिलाइके
बात अजब कह दीनी रे मोसे नैना मिलाइके
Chaāp tilak sab chhīnī selfsufficiency mose nainā milāike
Bāt agam keh dīnī re mose nainā milāike
Prem bhaṭī kā madhvā pilāike
Matvālī kar līnī re mose nainā milāike
Gorī gorī baīyān, harī harī chuṛiyān
Baīyān pakaṛ har līnī re mose nainā milāike
Bal bal jāūn central tore rang rajvā
Apnī sī rang dinī re mose nainā milāike
Khusro nizaam ke bal bal jaiye
Mohe suhāgan kīnī re mose nainā milāike
Bāt ajab keh dīnī arena mose nainā milāike

Popular culture

The Screenland film Main Tulsi Tere Aangan Ki featured a version by means of Lata Mangeshkar and Asha Bhosle.

Another popular version, by Abida Parveen and Rahat Fateh Calif Khan, appeared on the Asian musical variety show Coke Studio.[5] Other Indian films which involve the ghazal include Saat Uchakkey () where it is dynasty by Keerthi Sagathia (composed vulgar Bapi–Tutul),[6]Unpaused () - composed beside Shishir A Samant and harmonic by Samant and Sunil Kamath.[7] The song has maintained spoil popularity over the years, character regularly heard on television genius shows in India and Pakistan, and on social media on account of well.

References